==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་བསྐྱེད་ལྔ་པ་སྦྱང་དཀའ་བ།
སེམས་བསྐྱེད་ལྔ་པ་སྦྱང་དཀའ་བ།
ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱ་ཡི། །མཚན་མའི་རྟོག་ཀུན་ཞི་བྱེད་པ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བསམ་གཏན་དེས། །མཁྱེན་པ་ཀུན་ནས་ཞི་དེར་དད། །ལྔ་པ་ལ། སའི་མིང་དོན་དང༌། ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། བདག་ཉིད་ཆེ་དེ་བདུད་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང༌། །སྦྱང་དཀའི་ས་ལ་ཕམ་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ས་འདིར་གནས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་གནས་པའི་ལྷའི་བུའི་བདུད་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང༌། སྦྱང་དཀའི་ས་ལ་(༦༤ན)
ཕམ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ན་བདུད་ཀྱི་བཀའ་ཉན་པ་སོགས་ལྟ་ཅི་སྨོས་པའི་ཕྱིར། ས་འདིའི་མིང་ནི་སྦྱང་དཀའ་བར་བརྗོད་དེ། སྦྱང་བ་དེ་བདུད་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་བར་དཀའ་བ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་ནུས་པའི་དོན་ཉིད་དེ། ཆོས་དབྱིངས་བསྟོད་པར། ཉོན་མོངས་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་དཀའ་ལས། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་སྦྱང་དཀར་འདོད། །ཅེས་འབྱུང་ངོ༌། །གཉིས་པ་ནི། བསམ་གཏན་ལྷག་ཅིང་བློ་བཟང་བདེན་རང་བཞིན། །ཞིབ་མོར་རྟོགས་ལའང་ཤིན་ཏུ་མཁས་པ་འཐོབ། །ས་འདིར་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕར་ཕྱིན་ལྷག་ཅིང་བློ་བཟང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། འཕགས་པའི་བདེན་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ཞིབ་མོས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལའང་ཤིན་ཏུ་མཁས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། འདིར་འཕགས་པའི་བདེན་པ་ནི། སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཀུན་འབྱུང་དང་སྡུག་བསྔལ། བླང་བྱ་རྣམ་བྱང་གི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ལམ་དང་འགོག་པའི་བདེན་པ་བཞི་པོ་དེའང་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་མ་བསྡུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྡུག་ཀུན་དང་ལམ་གྱི་བདེན་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པས་བསྡུས་ལ། འགོག་བདེན་ནི་དོན་དམ་བདེན་པས་བསྡུས་པའི་ཕྱིར། ཅི་མཉམ་གཞག་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ནི་ལམ་བདེན་དུ་གཞག་རིགས་ཏེ། སྤྲོས་མཚན་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དམ་པ་དེ་ཉིད་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལམ་བདེན་དེ་དེར་སོང་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་འཇོག་སྟེ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོགས་ཐབས་ཀྱིས་སྔར་མེད་གསར་དུ་ཐོབ་པའི་ཆ་ནས་དེར་འཇོག་པའི་ཕྱིར། འགོག་བདེན་ནི་དོན་དམ་བདེན་པར་འཇོག་སྟེ། དེ་ཐ་སྙད་དུ་སྔར་མེད་གསར་དུ་ཐོབ་ཀྱང་གདོད་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་གི་དོན་དམ་ལ་དྲི་བྲལ་གྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པ་ཙམ་ལས་དེ་ལ་འདུ་བྱེད་ཀྱིས་འགྱུར་བར་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར། ཁ་(༦༤བ)
ཅིག་ཆོས་དབྱིངས་ཡིན་ན་འགོག་བདེན་དུ་འགལ་བར་སྨྲ་བ་ནི་གཞུང་འདི་དག་གི་ལུགས་ནི

【汉语翻译】
第五发心难调伏。
第五发心难调伏。
烦恼与所知，相之分别皆寂灭，极调伏之禅定，于彼一切智寂信。第五，有地之名义与功德二者。初者：大士彼诸魔，于难调地不能胜。此地住之大士，乃于世间界住之天子魔众，于难调地(64a)不能胜，况魔之听命者等，何须赘言。此地之名说为难调伏，调伏者，乃能胜魔等难胜者之义。法界赞云：烦恼极难调伏，以能胜故名难调。如是说。二者：禅定增上慧贤善，真如自性细微悟，亦得极善巧。此地之菩萨乃禅定之波罗蜜多增上且成贤善者，以慧能细微了悟诸圣谛之自性故，亦得极善巧。此处之圣谛者，就所断烦恼之因果而言，即集与苦，就所取清净之因果而言，即道与灭之四谛，亦非未摄于二谛中，苦集与道之谛乃摄于世俗谛，灭谛乃摄于胜义谛故。何以故？等持无分别之智慧乃可立为道谛，以一切戏论相皆寂灭之胜义即彼等性之故耶？道谛虽往彼，然于名言中立为世俗谛，以加行、正行、后行等方便，从前所未有而新得之分位上立彼故。灭谛乃立为胜义谛，彼虽于名言中从前所未有而新得，然从本以来以自性清净之胜义，以离垢而作差别而已，未以作意而令彼转变故。口(64b)
若谓法界即是灭谛相违，则此等经论之理

【英语翻译】
The fifth Bodhicitta, the Difficult to Tame.
The fifth Bodhicitta, the Difficult to Tame.
Pacifying all conceptualizations of characteristics of afflictions and knowledge, through the Samadhi of extreme taming, one trusts in the complete pacification of all knowledge. In the fifth, there are two aspects: the name and meaning of the ground, and the explanation of its qualities. The first is: That great being cannot be defeated on the Difficult to Tame Ground, even by all the Maras. That great being who dwells on this ground cannot be defeated on the Difficult to Tame Ground (64a) even by all the Maras, the sons of gods who dwell in the realms of the world. What need is there to mention those who obey the orders of the Maras? The name of this ground is said to be the Difficult to Tame, because taming is the very meaning of being able to conquer those who are difficult to conquer, such as the Maras. In the Praise of the Dharmadhatu, it says: "Because it completely overcomes the extremely difficult to tame afflictions, it is called the Difficult to Tame." The second is: One obtains exceedingly skillful meditation, superior intelligence, goodness, and the true nature of reality, as well as subtle understanding. The Bodhisattva on this ground is superior in the perfection of meditation and has become virtuous, because he obtains great skill in understanding the nature of the noble truths with subtle wisdom. Here, the noble truths are, in terms of the causes and effects of what is to be abandoned, the origin and suffering; and in terms of the causes and effects of what is to be attained, the path and cessation. These four truths are not uncontained by the two truths, because the truths of suffering, origin, and path are contained by the conventional truth, and the truth of cessation is contained by the ultimate truth. Why is it that the non-conceptual wisdom of equipoise can be established as the path truth, since the ultimate meaning in which all elaborations and characteristics are pacified is itself equality? Although the path truth goes there, it is established as the conventional truth in name, because it is established there from the aspect of newly obtaining what was not there before through methods such as application, actualization, and subsequent practice. The cessation truth is established as the ultimate truth, because although it is newly obtained in name, it is only distinguished from the ultimate meaning of primordial purity by being stainless, and it has not been transformed by intentional action. Mouth (64b)
If one says that the Dharmadhatu is contradictory to the cessation truth, then the reasoning of these scriptures is...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་དག་འགོག་བདེན་ཤེས་པ་དང་ལྡན་མིན་གྱི་རྫས་སུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་ཅིག་ཆོས་ཉིད་འགོག་བདེན་དུ་སྨྲ་ཡང་དེ་ལྟར་ན་ལམ་བདེན་ལ་མ་བལྟོས་པའི་འགོག་བདེན་སྲིད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུ་འབྲས་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །བདེན་པ་བཞི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུ་ལུགས་ཅུང་ཟད་དཔྱད་པའི་ངོར་རྣམ་གཞག་འདི་ལྟར་ཡིན་གྱི། ཆེས་དཔྱད་ན་གང་བལྟོས་ནས་འབྱུང་བའི་བྱ་བྱེད་ཅན་གྱི་བདེན་པ་བཞི་པོའང་ཀུན་རྫོབ་ལས་གཞན་དོན་དམ་པར་ནི་མི་རུང་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ལ་སོགས་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་བདེན་པ་གཞན་བསྟན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེན་པ་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ། དཔེར་ན། སེམས་དཔའི་ས་ལྔ་པའི་མདོར་བདེན་པ་བཅུ་གཅིག་བསྟན་པའང་བདེན་པ་གཉིས་ལས་བརྩམས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་ནོ། །དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ལས། སེམས་བསྐྱེད་པ་ལྔ་པའོ། །དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ལས། སྦྱང་དཀའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
སེམས་བསྐྱེད་ལྔ་པ་སྦྱང་དཀའ་བ།

【汉语翻译】
不是这样的，因为那样说的人，会承认灭谛是具有与智慧不具有的实体的缘故。有些人说，法性是灭谛，如果那样，就会有不依赖于道谛的灭谛存在。也会变成诽谤因果。四谛用二谛归纳的方式稍微分析的角度，安立是这样的。如果更加分析，那么依赖于某种事物而产生的具有作用的四谛，除了世俗谛之外，在胜义谛中是不行的，因为在那里，因果等是不成立的缘故。因此，其他所说的谛，全部都包含在二谛中。例如，《菩萨地》第五地中所示的十一谛，也是从二谛出发而宣说的。入中论中，第五发心。入中论中，名为难修，即菩提萨埵的第五发心的解说。
第五发心，难修。

【英语翻译】
It is not so, because those who say so would admit that cessation is a substance that possesses and does not possess wisdom. Some say that the nature of phenomena is cessation, but if so, there would be a cessation that does not depend on the path truth. It would also become a slander of cause and effect. The way of summarizing the four truths with the two truths is analyzed slightly from the perspective of this establishment. If analyzed further, then the four truths that arise dependently and have functions are not possible in ultimate truth other than conventional truth, because cause and effect, etc., are not established there. Therefore, all the other truths that are taught are included in the two truths. For example, the eleven truths taught in the fifth bodhisattva ground sutra are also taught based on the two truths. From the Entering the Middle Way, the fifth mind generation. From the Entering the Middle Way, it is called difficult to train, which is the explanation of the fifth mind generation of the Bodhisattva.
Fifth mind generation, difficult to train.

============================================================

